朦朧エピローグ

作詞:大佑
作曲:大祐

朝から最高な雨降り 今日こそ自殺日和
何もかも面倒臭くて 笑いながら階段を上った
天国までの片道切符 手にした最高な自殺日和
さよなら短い人生 さよならドス黒いクズども

嗚呼 だけどやっぱり 君の顔がちらついて
躊躇ってしまうから この言葉を叫ぼう

「自己の解放」

目の前がクラクラになり始め
両足はガクガクと震えだし
脳内がドクドクよ脈をうち
朦朧のままエピローグは幕を下ろす leap down

嗚呼 気付けば今夜も独り 自殺未遂と眠ってる
中途半端な生き方 故 中途半端な死に方
嗚呼 だけどやっぱり 君の顔がちらついて
躊躇ってしまうから この言葉を叫ぼう

「自己の解放」

目の前がクラクラになり始め
両足はガクガクと震えだし
脳内がドクドクよ脈をうち
朦朧のままエピローグは幕を下ろす leap down

空からザンザンと慈悲の雨
地面にはバラバラの俺が



Asa kara saikou na amefuri kyou koso jisatsu hiyori
Nanimokamo mendoukusaku te warai nagara kaidan wo nobotta
Tengoku made no katamichi kippu shu ni shi ta saikou na jisatsu hiyori
Sayonara mijikai jinsei sayonara dosu kuro i kuzu domo

Ah, dakedo yappari kimi no kao ga chiratsui te
Tameratte shimau kara ko no kotoba wo sakebo u

"Jiko no kaihou"

Me no mae ga kurakura ni nari hajime ryouashi ha gakugaku to furue dashi
Nou nai ga doku doku yo myaku wo uchi mourou no mama EPILOGUE ha maku wo orosu
Leap down

Ah, kiduke ba konya mo hitori jisatsu misui to nemutteru
Chuutohanpa na ikikata ko chuutohanpa na shini kata

Ah, dakedo yappari kimi no kao ga chiratsui te
Tameratte shimau kara ko no kotoba wo sakebo u

"Jiko no kaihou"

Me no mae ga kurakura ni nari hajime ryouashi ha gakugaku to furue dashi
Nou nai ga doku doku yo myaku wo uchi mourou no mama epiroogu ha maku wo orosu
Leap down
Sora kara to jihi no ame jimen ni ha barabara no ore ga



Mourou epilogue
(Расплывчатый эпилог)

Текст: Daisuke
Музыка: Daisuke

С утра идёт дождь — самая лучшая погода, сегодня как раз погода для самоубийства.
Всё задолбало, я засмеялся и пошёл вверх по лестнице,
Держа в руке билет в один конец на Небеса, — лучшее время для самоубийства.
Прощай, короткая жизнь! Прощайте, грязные отбросы человечества!

Ах, но всё же [во мраке] сияет твоё лицо,
И потому, заколебавшись, я выкрикиваю эти слова:

"Освободи себя!"

Всё начало плыть перед глазами,
И затряслись ноги,
В голове запульсировало,
И по-прежнему расплывчатый эпилог опускает занавес — leap down.

Ах, когда я замечаю, что этой ночью снова один, я сплю с попыткой самоубийства.
Жил наполовину, поэтому наполовину и умираю.
Ах, но всё же [во мраке] сияет твоё лицо,
И потому, заколебавшись, я выкрикиваю эти слова:

"Освободи себя!"
Всё начало плыть перед глазами,
И затряслись ноги,
В голове запульсировало,
И по-прежнему расплывчатый эпилог опускает занавес — leap down.

С неба льёт дождь милосердия.
На земле — разбитый вдребезги я.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi

Комментариев нет:

Отправить комментарий