グリード

作詞:大佑
作曲:大佑と黒の隠者達

落ちる視界 起きる発作のように
ほら今も この手汚している
もう既に 時は止められない
頭ではわかってる 冷静沈着に

そしてまた 繰り返してる
そしてまた 独りきりになった

「悲しみ」 は 「後悔」 となり 「後悔」 に打ちひしがれた時 「絶望」 感じてる
「絶望」 は 「怒り」 となり 「怒り」 に溺れながら思う また 「悲しみ」 に戻るだけさ

夢はあった 明るく暖かい
だけどもう棄てた 君との思い出と共に

痛いよ 寒すぎるよ
依存が 止められなくて

「悲しみ」 は 「後悔」 となり 「後悔」 に打ちひしがれた時 「絶望」 感じてる
「絶望」 は 「怒り」 となり 「怒り」 に溺れながら思う また 「悲しみ」 に戻るだけさ
「本能」 は 「煩悩」 となり 「煩悩」 に侵されている時 「快楽」 感じている
「快楽」 は 「強欲」 となり 「強欲」 に取り憑かれ気付いた そこには 「孤独」 しかない

惨めさを 笑って欲しい 哀れさを 笑って欲しい



Ochiru shikai okiru hossa no youni
Hora ima mo kono te yogoshite iru
Mou sude ni toki wa tomerarenai
Atama de wa wakatteru reisei chinchaku ni

Soshite mata kuri kaeshiteru
Soshite mata hitorikiri ni natta

「Kanashimi」 wa 「koukai」 to nari 「koukai」 ni uchi hishigareta toki 「zetsubou」 kanjiteru
「Zetsubou」 wa 「ikari」 to nari 「ikari」 ni obore nagara omou mata 「kanashimi」 ni modoru dake sa

Yume haatta akaruku atatakai
Dakedo mou suteta kimi to no omoide to tomo ni

Itai yo samu sugiru yo
Izon ga tomerarenakute

「Kanashimi」 wa 「koukai」 to nari 「koukai」 ni uchi hishigareta toki 「zetsubou」 kanjiteru
「Zetsubou」 wa 「ikari」 to nari 「ikari」 ni obore nagara omou mata 「kanashimi」 ni modoru dakesa
「Honnou」 wa 「bonnou」 to nari 「bonnou」 ni okasarete iru toki 「kairaku」 kanji teiru
「Kairaku」 wa 「gouyoku」 to nari 「gouyoku」 ni tori tsukare kizuita soko niwa 「kodoku」 shikanai

Mijime sawo waratte hoshii awaresa wo waratte hoshii



Greed

Текст: Daisuke
Музыка: Daisuke to kuro no injatachi
Вокал: Miyawaki Wataru (12012)

Моё поле зрения сужается, как при внезапном спазме,
Смотри, — даже сейчас мои руки грязны.
Уже всё, время не остановить —
Спокойно, разумом я понимаю.

И опять это повторяется снова и снова,
И я снова стал одиноким.

"Печаль" превращается в "сожаление", время, забитое "сожалением", ощущается как "отчаянье",
"Отчаянье" превращается в "гнев", и, думая, что тонешь в "гневе",  ты опять возвращаешься к "печали".

У меня были мечты, светлые, тёплые,
Но я уже отбросил их, вместе с воспоминаниями о тебе.

Больно! Слишком холодно!
Эта зависимость не проходит.

"Печаль" превращается в "сожаление", время, забитое "сожалением", ощущается как "отчаянье",
"Отчаянье" превращается в "гнев", и, думая, что тонешь в "гневе",  ты опять возвращаешься к "печали".
"Инстинкт" превращается в "вожделение", время. в которое вторгается "вожделение", ощущается как "наслаждение",
"Наслаждение" превращается в "алчность", и когда ты понимаешь, что одержим "алчностью", тут-то и появляется "одиночество".

Я хочу, чтобы ты посмеялась над моей жалкостью, я хочу, чтобы ты посмеялась над моей ничтожностью.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi

Комментариев нет:

Отправить комментарий